|
Chapter- 6 |
THE IMPACT OF THE
ASSOCIATION
WITH GOOD COMPANIONS
( Satsanga - Prabhaava )
|| Salutations to Shreegurudeva || |
| THE WORLD AND THE HUMAN
BEINGS |
Eeshware jaaga kele
nirmaana | Tyaache kaarya ajunee appoorna |
Te aapalyaapari karaaya poorna | Sadbuddhi dilee maanava ||1||
God has created this vast and magnanimous
world with some divine intention. But the work according to that intention
has not yet been completed. To get it complete, He has gifted only the
human being with excellent virtueous intellect. ||1|| |
Ekaapaasoonee aneka
whave | Anekaasi ekatwi aanaave |
Haa aapulaa mool sankalpa deve | Chitti ghaatalaa sarvanchyaa ||2||
Before creating this great creation of the
universe, God had made a volition as his purpose for it. It was to appear
in his multiform and all these innumerable beings in his multiform should
become one and return to their original form i.e. God. God has kept divine
volition in each and every being while creating all this universe. ||2|| |
Aneka eeshanaa, preranaa
| Tyaa kaaran hotee aatma vikasana |
Putra poutraadi roope naana | Maanava aapanaa prakatavi ||3||
According to that divine volition of God to
seek multiform, he had placed attachment and desires in the male and
female. He had created passions to inspire and motivate the beings to
strive to seek it. And so, the human being tries to recreate and reproduce
him in many forms like son and grandsons. ||3|| |
Konee shishya shaakha
waadhavee | Konee granthaadik upajavee |
Jagee aapulee parampara chaalavee | Aisee ichchha swaabhaavika ||4||
So some individuals try to establish and
develop their traditions and lineages in the form of the sect of their
disciples. Some develop their tradition upon producing the books and
scriptures. Thus, to develop his own heritage and tradition is a natural
instinct of man and it is in accordance and in consistence with God's
volition. ||4|| |
Jagaavarachi maanava
jagala | Samudaayaatachi unnata zaala |
To samudaayaache kaam visarala | Tari te uchit kaise? ||5||
Man has been living in and depending upon
the world. He has sought his development and prosperity living in the
society (World). If he forgets and propriety in living in the society
(world) that man has strayed away from the divine rule and law of the
nature. ||5|| |
Pind brahmaand hey
nigadita | Sanskaarahi jagaashi sambhandhita |
Aatmadnyaane raaho jeeva alipta | Pari upeksha na whavee jagaachi ||6||
Man and the nature have a very close
intimacy between them. The world gets a particular shape and form by the
impact of man upon it. The nature (creation) forms according to the
impacts of the human beings. So, if any individual has acquired the
self-realization, he may live aloof from the world but he must not neglect
or look down upon the world. ||6|| |
Satya, shiva, sukhee,
sundara | Aisaa whaava haa sansaara |
Hey sopavile kartavya thora | Deve maanavaapratee ||7||
It is God's divine will that this world and
life on it should become heavenly with truth, auspiciousness, bliss,
(happiness) and beauty. God has entrusted this responsibility upon the
man. ||7|| |
Maanave aapula uddhaara
karaava | Taisaachi samaaj sudhaaraava |
Yaa saathich dilaa dharma aaghavaa | Nemooni sakalaa ||8||
Man should strive to attain perfection. In
addition to his self upliftment, he should make the society develop and
flourish. So God has defined the duties for each and every individual and
it is the way of Dharma. (wyaktee dharma) ||8|| |
Yaa saathicha zaala
awataar | yaa saatheech sant, bhaktaancha vyawahaara |
'Sukhee kareena awaghaachi sansaar | Breeda tayaanche ||9||
That is why God had incarnated himself many
times in this world. The saints and devotees had performed all their
activities in accordance with the vow to make the whole life and the world
blissful and happy. ||9|| |
Na sudhaarave akhila
vishwa | tari unnat karaave aapulechi gaava |
Yaanecha santoshel devaadhideva | Laabhel theva mokhshacha ||10||
If one can't make the whole world happy
(due to his lack of abilities), he should strive to make at least his own
village happy. He will surely be blessed by God and seek his emancipation.
||10|| |
| HOW CAN PEOPLE BE
TURNED TOWARDS THIS? |
Hey theek mhanatee
shrotejana | Pari gaavapratee aamuche kartavya kone?
Kaaya hoeel aamheecha zurona? | Gaavi koni aikenaa ||11||
Upon this, some listeners said, " What
you have told us is fair and right. But what can we do for the village?
What is the use of our pining and yearning for this? You know, nobody now
listens to us. ||11|| |
Sarva karitee
aapulyaasaathi | Streeputraasaathi, chaineesaatahi |
Pari aathavachee naahi yeraasaathi | Kaahi karaave mhanooni tyaa ||12||
Everybody is striving hard by taking all
troubles but for his wife, childeren and his own luxuries and pleasures.
But none has a consciousness to strive a little for others. ||12|| |
Sarvaasa waate aamuche
aikaave | pana aikateel kaise hey na thaave |
Mhanoni yaastava pudhe jaave | Na waate kona ||13||
All expect that people should listen to
them. But they don't know the tact or trick by which they can attract the
attention of people towards what they want to say. Therefore, nobody dares
to come forward to do any activity in favour of the village and people.
||13|| |
Kaarya karaavaya pudhe
yaave | saath na milataa phajeet whaave |
Sankatee konee jeeva dyaave ? Waate aise bahutekaa ||14||
They think, they shuld take initiative and
come forward to do something, but if they don't get co-operative hands in
the work, they will have to face disgrace. Moreover, they fear that they
may face a threat to their life in some adverse events, so they don't come
forward. ||14|| |
Aamhaas waate gaava
sudhaarave | Pari saanga tyasaathi kaaya karaave?
Kaise walateel aaghave | Lok sanmaargee? ||15||
We do feel that our villege should improve
and become an ideal one. But what task should we take and what should we
do to fulfill it ? Please tell us in what way would people turn towards
the right path? ||15|| |
Aapana pusaliyaa
prashnanche | mee uttara deyeena saache |
Pari lakhsha thevanee rhudayaache | Acharaa taise ||16||
(upon this, Vandaneeya mahaaraj says) I
shall give you perfectly convincing reply to all your questions. Please
listen to me with concentration of your mind and attention, and be
prepared to enact as I am going to advise you. ||16|| |
Mee saangen mhanooni
navhe | Santee heychi kathile barawe |
Maaza vishwaas jethe dhaave | Techi saangen tumhaala ||17||
The ideas and thoughts, which I am going to
narrate to you now, are not only my personal ideas and thoughts. All the
great saints and seers had first brought them into their practical
behaviour and then they had advocated them to the world. Therefore, I will
narrate only those ideas & thoughts in which I personally have a firm
faith ||17|| |
Sarvaa aadhi ek nischaya
| Lok asatee anukaranpriya |
Vishesha disey tee ghetee soya | Na saangataahi ||18||
First of all bear one thing determinently
in your mind. People always behave observing and according to the
behaviour of others. When they notice something special and remarkable,
they hold it firmly in their mind, though nobody has asked them to do so
(imitate) ||18|| |
Mukhya kaaryakartyaachi
raahanee | Nirikhshonee baghatee koni |
Laagatee tyaachyaach maage dhavonee | Vatsa jaise ||19||
So, the life style and the casual routine
behaviour of the leader, head or eminent individual should be so ideal
that while observing it inquisitively, people should rush madly after him
like a calf running after its mother cow ||19|| |
Mhanonee kaaryakartyaata
asaave aakarshana | Sevaa, Chaaritryaache oja poorna |
Sudhaar nohey tyaa waachoona | Gavaacha konyaa ||20||
Therefore, the social worker must have a
dominent and fascinating character to create a deep impact of his service
and behaviour upon people. But for this, the prosperity and development of
the village is impossible. ||20|| |
Yaa margaahechi
janajaagrutee | Heychi sootra ghyaave haatee |
Aapana waagaave taise waagatee | Janahi saare ||21||
Mind this well that the consciousness and
awareness in people can be created only by this way. People behave as they
observe us behaving in society ||21|| |
Yaasaathi pratham
karaavee aapulee shuddhi | Shareershuddhi; rhudayashuddhi |
Gharashuddi, Graamshuddhi | Sarvatoparee ||22||
Therefore we should first seek our own
sanctity. We should keep ourself clean, pure and try to make our hearts
(minds) pure (discarding all evil thoughts and passions). then we should
make our homes clean and further we should bring purity cleanliness and
sanctity in our village. ||22|| |
Jaise tumee karaal
aapule ghara | te paahatila jana satwara |
Karteel taisechi prakaara | Aapulyaa ghari ||23||
when you clean your house and do something
to beautify it, people will observe it and they will try doing the same to
make their houses more fine and beautiful ||23|| |
| TO IMITATE IS THE
NATURAL INSTINCT OF MAN |
Sundar drushya paahataa
dolaa | Aawade paahanaaraasi tasaach sohalaa |
Aapanahi vartaavayaacha chaalaa | karito praanee ||24||
When somebody sees somewhere a very
beautiful landscape he forms and develops a liking for it. then he tries
to create the same beautiful scene in his home also. ||24|| |
Phulalei baag paahili |
Anantrangee phuley phulalee |
Surasa phalaanni baharalee | Soundarya khaanee ||25||
Paanee waahe zaranaapari
| Vrukhsha lataanchya kunjantaree |
Amod darawale naana paree | Phalaaphulaancha ||26||
Garda chaayetalee
hirawala | Durwaankuraanche jaale komala |
Nana rangee phulpankhare sojwala | mana mohaveetee jeevaanche ||27||
Somebody sees a beautiful garden fully
blossomed with colourful flowers and trees bearing beautiful fresh fruits
||25||
Water is flowing and trickling like a small
stream. sweet fragrance of flowers and fruits is wafting and lingering all
over the garden and far around ||26||
The herbage in the deep shadow under the
trees has spread like a knitted net of delicate and tender sprouts of the
'DURVA' (A kind of grass essential in worshipping lord Ganapati). The
butterflies of infinite colours are frolicking over the fragrant colorful
flowers. All these things in the nature attract and enchant the minds and
souls of the beings who intently observe it. ||27|| |
Kothe paani chamake
aarashapari | Kothe dagadaanchyaa kanaanchi kusaree |
Kothe komal roop boomi dari | Waate ankee lolaave ||28||
Kothe bhoomichehi bhinna
varna | Kothe kaale, Pingatpana |
Kothe pandhare, laal madhoona | Suwarnaaparee ||29||
Some where are the big water pools full of
clean and clear water reflecting like a mirror. elsewhere are the neatly
arranged stone particles. Somewhere the land has taken a tender surface
which is inviting that anybody would be tempted to roll on it. ||28||
Somewhere the land has taken different
colours. Some are black spots, some are brown, some red, some of white
soil and some where it is golden. ||29|| |
Lata lataavaree zulatee
pakhshi | Sarva phalaa phaslaanche sakhshee |
Jaree phiratee antarikhshee | Pikalee phaley tyaa thaave ||30||
Udonee tethechi maaritee
zadap | Rasaacha aaswaad ghetee amoopa |
Jaisaa kareel praanee samkalpa | taisaa bhoga tyaa paave ||31||
Jikade tikade sugandha
usale | Ulhasit indriye bhogitee sagale |
Naak, kaan, jeebha, doley | Naanaa vishaya rasaananda ||32||
The birds, witnessing the blessoms of
fruits and flowers are swinging gayfully on the vines and creeping plants.
They may be flying at the high altitude but down beneath them, ripe fruits
are seen by them all over. ||30||
These birds whirling at high altitudes
suddenly fly down and enjoy the sweet juice of the fruits to their full
satisfaction- whatsoever is desired by every bird it is completely
fulfilled there. ||31||
The sweet fragranceand aroma of different
flowers is wafting in all directions. All senses are blissful and enjoying
their desired pleasures. The five organs of our body are acquiring their
five objects of pleasure and have become fully contented. ||32|| |
Aise drushya paahe
praani | Temwaha aapanhi karaave waate manee |
Jato gharaasi paratonee | Sajawaaya ghara aapule ||33||
Lahaan anganee baag
laavee | Athawaa kundeetachi phaley phulawee |
Shrungaaree zopadee aapulee baravee | Aapulyaaparee. ||34||
When the observer observers such a
beautiful landscape he also desires to imitate and create that view at his
home. So returning home, he starts to decorate his house. ||33||
He prepares a small garden in his front
courtyard, plants different flower plants and fruit trees in it and
cultivates it. If a big courtyard is not available, he plants small flower
plants in vases and flowerpots. He trims his hut also neatly and tidily
and tries to decorate it. ||34|| |
Jaree tayaa baagachi na
disataa | Taree to kaisaa prayatna karataa?
Aisaachi aahe maanava tatwataa | Je dekhe te aapana karee ||35||
Had he not observed that beautiful
landscape, how could he have taken so laborious activity and striven to do
something at his home? It is the human nature and tendency. whatever
precious he observes, he tries to copy it by himself. ||35|| |
Visheshatah aise
mulaanche waagane | Tyaanche karyachi pratidhwanee uthawine |
Je je pahateel dolyaane | Techi aacharatee ulhaase ||36||
Children in particular naturally possess
this tendency to imitate others. Actually, their behaviour is the
imitation of all enactments of elders and others. whatever they observe,
they will spontaneously imitate it and display it in their behaviour
||36|| |
Mhanooni mukhhyaanchee
hee jabaabdari | Te je karateel graamaa bheetaree |
Muley aacharateel gharee, daaree | Maata pityaasi walawonee ||37||
Therefore it is the responsibility of the
heads and eminent social workers. Whatever they perform in the village,
the children imitate it and bring it into practice at home and out. By
their imitation, they make their parents also to follow the same conduct.
||37|| |
| Imitative tendency -
THE SOUL OF THE VILLAGE |
Ekaa pramukhaane
kombadee paalali | Tilaa sundar pilee zaalee |
Dusaryaanehee teech ghetalee | Kalaa tyaachee ||38||
Maga gaavaasi tocha
aananda | chadhala tayaanna unmaada |
Ladhaayee karanyaacha laagata naada | Kombadyaanchi ||39||
Ekada kombadyaanchi
zhoonja paahilee | Sarva gaavaas dhundee chadhalee |
Maga kombadyaatraa bharalee | Ladhaayeesaathee ||40||
Bandhati kombadyaachyaa
paayee suraa | Ladhavitee maidaanee bharaa bharaa |
Raktabambaal khel saaraa | Kroora vruttine waadhaveelaa ||41||
One headman of some village domesticated a
hen. In due course, the hen produced beautiful froliking chickens. Seeing
this another villager also brought a hen at his home. ||38||
Soon, people in the village began to enjoy
domesticating hens. some individual then found out a game of cock-fighting
||39||
Once the villagers enjoyed the thrill in
cock-fighting, they started to hold fairs of cock-fighting competitions.
||40||
Everybody wanted his cock to win. So they
tied small sharp edged knives or blades to the feet of the cocks. They got
horribly wounded and become blood stained in their fighting. But this
cruel game became more and more popular in the villages. ||41|| |
Maga patil mhane kar
laawaa | Paidaasicha dhandaa waahava |
Lok chetale gaavogaava | zunja karanyaa kombodyaanchi ||42||
The patel of the village when noticed they
growing popularity of this cruel game, he imposed entertainment tax on it;
and created a source of income for the village. Then there was no end. The
cock-fighting game speedily spread up in every village. ||42|| |
Bichaaryaa deena
jeevaane kaaya keele | Yaanneecha tyaasa nimitta dharale |
Tyaache praana ladhata gele | Dhande waadhale paapaanche ||43||
What offence had the poor miserable being
committed? Through their inordinate desire, people made it an event and
yoked the poor cock to fight unto death- such sinful cruel and evil
profession began to flourish all over in the villages. ||43|| |
Eka pramukhaane
chaalanaa dilee | Tee reeti sarva gaavaane uchalalee |
Proudha maanasehi karoo laagalee | Ladhayee maga kombadyaanchi ||44||
One headman mobilized the profession of
keeping cocks. The whole village imitated it. Even middle aged and aged
wise men also began to participate in the game of cock fighting. ||44|| |
Saaree shaktee
kombadyaamaage | Pratishthitahi zaale bedhange |
Mhanonee ekaane aapulyaa ange | Nagar- aakhaada nirmilaa ||45||
The whole manpower of the village then
rushed madly after the cocks due to the growing popularity of this game.
even the reputed and respectful elders also lost their balanced senses.
Observing this distorted condition of the village, another (more wise and
sensible) headman started by himself a wrestling school for the villagers.
||45|| |
Jamavile baal taroona
kaahi | Ulhaas otilaa tyaanchya dehee |
Vyaayaamaachyaa navyaa utsaahi | Laavile taya ||46||
Prathama bharavilaa
gaavee dangal | Inaamee kustyaancha jangee mela |
Pahataachi mule baale sakal | Laagale karanyaa vyaayaama. ||47||
Gharogharee muley khelate
kustee | Galli galleeta changa bandihitee |
Chadhalee vyaayaamaachi mastee | Lahaan thoraa ||48||
Kavaayat, karelaa, malla
khaamb | laathi, kaathi, bhaala, lezeema ||49||
Tarwaar, chhadipatta, mardaani kaama | vyaayaa maache ||49||
Bringing the young boys and youths, he
filled in them the spirit and liking for physical exercises. He turned
them towards this new project of regular physical exercises. ||46||
In the beginning he held a wresting
competition in the village. He kept rewards for the winners. Boys and
youths were greatly overwhelmed by that programme and all of them started
practicing physical exercises. ||47||
Since then, children in every house began
to practice wresling. They got heartily hypnotized by physical exercises.
||48||
They started practicing parades (with free
hands) and began to learn all sports, athletic events, and uses of sticks,
laathis, karela, lances, lezim, swords, chaadipatta etc. Now in the
village the physical games, sports and heroic exercises were regularly
performed everywhere. ||49|| |
Tyaane gavaateel wayeet
vyasana | sarvachi gele haarapona |
Shareer kamaavanyaachi laagalee dhooona | lahaan-thoraa ||50||
This resulted in eradicating all evil
practices and bad habits which were making people weak. The addicts
growing diseases disappeared from the village. Everybody formed liking in
physical exercises for bodybuilding. ||50|| |
Jo to aapulee chhatee
pahee | Danda moudhe phiraveet raahee |
Maandiyaanche pat waahavee dehee | Soundarya yaavayaa mallaache ||51||
Practicing physical exercises everybody
wanted to know how strong his body has become so they used to observe
their chest. They started to practice with the mace, mondha etc. They used
to do more exercises to develop their muscles of thinghs. They began to
bet upon building up their bodies strong and sturdy and as handsomely
proportionate as the bodies of their ideal wrestlers. ||51|| |
Maidaanee, mardaanee
khela chaale | Sarva gaava laal maateene rangale |
Kombadyaanche vyasana kamee zaale | Ladhayee gele visaronee ||52||
In this way, now outside games and sports
on playgrounds and in the wrestling arena were constantly played by the
villagers. The whole village became the physical exercise school. Their
earlier liking for cock keeping and cock fighting became more and more
feeble and many of them totally forgot it. ||52|| |
Dusryaa ekaas buddhi
suchalee |Tyaane jodee chaarooni mast kelee |
Dusaryaa bail jodeeshi laavilee | Dhaavanyaa saathi ||53||
Then there was another individual. He fed
his pair of bullocks regularly with nutritious fodder and made them strong
and swift. Then he bet upon a race with the bullocks of another villager.
||53|| |
Janalokaanche lakhsha
vedhale | tyatachi manoranjan waatale |
Pudhe shankarapat suru zaale | gaarogaavi ||54||
(Watching this new game) the villagers were
attracted and fascinated by it. They found a great pleasure in it. They
developed liking for it which resulted in arranging SHANKARAPAT (racing
competition of the pair of bullock carts) in every village. ||54|| |
Tyaat kaahi uddesh uttam
asatee | Bailaanaa khuraak deonee banaviti |
Spardhene waadhaveeti bailaanchi shakti | Shetisaathi ||55||
This practice had some good aspects and
objects also. Such race competitions required strong, sturdy and swift
bullocksy. So people started feeding their bullocks with best nutritious
food and fodder. Such bullocks became very much helpful in the agriculture
work of the farmers. ||55|| |
Pana tyaatooni prakate
dushparinaam | Rahate ate maage uttam kaam |
Bail palavinyaachaachi hangam | Pudhe yeto ||56||
But in addition to the good effects, some
bad outcome also appeared Good motives and purposes got neglected and bad
effects got produced. people started seasons of bullock cart races and the
important agricultural work got neglected ||56|| |
Maga jo bail palenaa |
Tyaas tochitee tutaari anaa |
Raktaalonee dukhavitee praana | Nandibailaanchyaa ||57||
(But another bad effect) Then if a bullock
in the pair does not run fast, they used to penetrate and pierce with
sharp pointed nail of the goad to make the bullock run faster. Such
careless piercing would create deep wounds and scars and make the bull
bloodstained. In such a cruel way, they used to injure the poor and dumb
animal. ||57|| |
Raahile shetibhateeche
kaam | Shankar pataachaachi uddyam |
Maanase karitee kasaabkarma | Naanaparee ||58||
(When such mad craze for shankarpat
developed), who has time to pay attention to the farming and cultivation?
Their all activities on their farms and fields were left behind and they
all stated and concentrated upon this new profession of arranging
bullock-cart races as shankarapat. This butcher like activity developed in
every village. ||58|| |
Sahajachi gaadi jumpatee
| Puraani haatee dharoni tochitee |
Palataa palenaa taree maaritee | Nirdayapane ||59||
Even for a casual work, if they drive a
bullock-cart, they always take a sharp nailed goad with them. Though the
bullocks run fast, they carelessly pierce them to make them run faster.
||59|| |
Gaava padale tyaach
prawaahi | Uttam naad ghenechi naahi |
Rakhasee dhande graami sarvahee | Waadhoo laagati twarene ||60||
The whole village began to flow aimlessly
getting absorbed in the stream of mad race. None was conscious to from
liking for some good hobby and habit. All such devilish and cruel
activities began to grow more and more. ||60|| |
Aisaa dhumdhadaakaa
chaalala | Ekaane gaavee tamaashaa aanala |
Saarvaa raagrang badalala | maageel paikee ||61||
While this profession (of shankarpat) was
in full swing some another individual invited a ' TAMAASHA ' (a very
popular sort of ballet performed by female dancers on the erotic songs
called 'Laawani') This cheap entertainment of disgraceful tamasha changed
the whole face of the village and they lost a graceful balance in their
behaviour. ||61|| |
Jo to laawani mukhe
uchcharee | Gharee, daaree, shetee, mandiree |
Jyaachyaa tyaachyaa tondee saree | Gaani vishayaanchi ||62||
Everybody (young and old) began to intone
the laavani (erotic and obscene songs). Not only at home, streets, yards
and fields but in temples also such erotic songs full of sensual meaning
were heard form everybody. ||62|| |
Tamaashaache prastha
waadhale | Lahaan mulaat sanskaar bimbale |
Muley, tarunahee natoo laagale | Tamasgiraa pari ||63||
The bad impact of this tamasha grew so
forcefully that its deep impressions began to take root even in small
children. The children and the youths began to adorn themselves like the
actors and performers in the tamasha. ||63|| |
Jo to chaang bhaang
karee | Mudra suru zaali laajaree |
Havabhaava shareeraavari | Naachati ghari mule baale ||64||
Everybody began to grow hair and engage
himself in the activities of fascinating one. Adorning faces with
artificial make up like females they began to imitate the gestures like
them. All small children also began to perform dances at home. ||64|| |
Aayee vadeel koutuk
kariti | Mulee mouj mhanoni haansatee |
Koni taat paat badavitee | Daphaa saarikhe aanande ||65||
Strangely enough, the parents of those
children applauded their sons and daughters for their imitating
performances. Girls also enjoyed and laughed and smiled with joy. Other
children accompanied the dancers by beating the plates and wooden planks
like tambourines. ||65|| |
Parantu koni ikade
baghena | Kaaya honaar vitambana |
Saara gaava tamaashaachya ranjana | Rajee zaala ||66||
But nobody got concerned and paid attention
consciously to what extent of deterioration would the village be put to.
The whole village got completely involved in the whirlpool of tamasha.
||66|| |
'Dubati ' mhane dholak
oradoon | Tunatune mhane 'Kona kona' |
'Manjiraa' saange 'sarvajana' | Pari konaa na kaley hey ||67||
Dholak and Tuntune are the instruments used
in Tamasha. The sound itself warns that who listens to it will sink down.
In fact, through the beats, the dholak
warned loudly to the listeners. 'Dubati' means will sink down. The tuntune
(a sort of stringed instrument) sounded as if asking 'Kon kona' (means who
would sink). The third instrument manjira sounded confidently in its tunes
as 'Sarvajan' means all the listeners.
(Maharaja has wisely used the sound of the
instruments being played on by the artists in tamasha. He made the actual
sounds meaningful in the form of words.)
But none of the listeners were on their
senses to understand the hidden warning of these instruments. ||67|| |
Maga kuthale katha,
keertana | Bhajan waa saadhuche pravachana |
Tingal karitee maargi turuna | Sadbhaavanchi ||68||
How could be their place and scope for
activities like narration of good stories, devotional songs, discourses by
the holy saints? on the contrary, the youths used to deride and jeer at
them. Thus the sanctity and piousness in behaviour, liking, for religious
rites and practices were brought to disgrace and shame. ||68|| |
Jyaane gaavi tamaasha
aanale | Tyaache putra naache nighaale |
Gaavo gaavi jaaoo laagale | Tethehi zaale suru dapha ||69||
Those, who invited such harmful display of
tamasha in the village, had to suffer the worst consequences. Their own
sons turned to tamasha, became dancers or artists, went abroad (to other
villages) and started the tamasha there also. ||69|| |
Mulinna maargee
jaayaachi chori | Muley chhaliti nilaajari |
Yene- jaane waadhwooni ghari | nelya kaadhuni kityeka ||70||
(The worst effect of the tamasha was) It
became very difficult and dangerous for girls to go on the roads. The
shameless and immodest young boys began to molest the girls on each street
and corner. Some boys established and grew association by frequent visits
or by secret meetings and eloped with many girls from their houses. ||70|| |
Maaga paatalaasi padala
ujed | Arey hey kaaya waadhale thotaand ?
Maazyaa gharaatahi shirale bunda | Tamaashaache? ||71||
When the riotous and heinous impact spread
all over the village a flash of reality opened the eyes of the patel of
the village. He strongly noticed that the wild winds of this disgraceful
tamasha had occupied the village as well as his house also. ||71|| |
Maazya bhaavaane
tamaasha analaa | Tyaacha tar vanshachi bighadala |
Mulagi palaai, mulagaahi gela | ghar dusaryaache budawoni ||72||
The Patel realized and thought, "My
brother invited this disgraceful tamasha in the village. His own son
strayed and turned to wrong path. His daughter also has eloped with some
boy and thus she had tarnished the image of his family also and brought
the lineage to disgrace. ||72|| |
Maga vichaari jyaala
tyaala | Kaise banda karaave tamashaala |
Jo to mhane tumheecha howoo dilaa | Dhingaana yaa gaavaacha ||73||
With great concern and sorrow, the Patel
started seeking advice and guidance from everybody for eradicating the
shameful tamasha from the village. All blamed him and scolded him saying,
" You are the headman of this village. You have allowed this worst
form of entertainment and disturbed the sound setup of the village. ||73|| |
Kusti, vyaayaamaachaya
naadat | Gaava sundar, aadarsh, adbhoot |
Pari hey bhalbhalate chhand neta | Layaa sagalyaa gaavasi ||74||
"Earlier, the village had become
extraordinarily ideal as all the young and old had absorbed in the liking
for wresting and physical exercises. But this mad and vicious craze for
the tamasha has brought so many addications, and bad habits, which have
ruined our village." ||74|| |
Sundar hotey mulaanche
khelane | Barey hotey baila tayaar karane |
Pana yaa paapane | Oudaasinya aanale gaavi ||75||
"The good and healthy games of the
boys and making the bullocks sturdier and stronger, such activities were
far better. But giving up those good activities, when you invited this
sinful tamasha in the village, it had come to a downfall and a shameful
disgrace and deterioration to our village." ||75|| |
Aata bhogaa tyaachi
sajaa | Sareech muley waajviti waaja |
Zaala tamaashachaachi agaaja | Sarva gaavee utsavee ||76||
"Now suffer the worst and evil
consequences of it. All young boys in the village have turned to Tamasha.
Whatever ceremonies celebrations or feter are arranged in the village,
this disgraceful tamasha has become a prominently essential item, without
which, the villages think, those ceremonies and celebrations are
inadequate without the tamasha. ||76|| |
Yaa gaavat jeje yetee |
Tey tamaashachyaa rangeech rangale asati |
Ogh na thambave patalaaprati | Kathin zaale ||77||
The visitors who come to the village from
outside are also interested and absorbed in the tamashaa. It was
impossible for the patel even to prevent the force of this tamasha. ||77|| |
Ekaane tyaat chhand
aanala | Daroo pioon phiru laagala |
Tamaashache aanadaacha lokaanla | kalas dise tya thaayee ||78||
(When all these evil practices were going
on ) one individual added to this chaotic state of the village with one
more bad and harmful habit. Drinking wine, he began to roam through the
village. People, who had already in the grip of tamasha thought that a
climax of pleasure could be sought through wine. ||78|| |
Haluhaloo teech waadhali
pratha | Darubajaacha jamala jattha |
Kaya pusataa gaavachi vyathaa | Aata tumhee ||79||
Slowly the number of drunkards began to
grow more and more. Their groups were formed. Now what can be said about
the deterioration of the village? ||79|| |
Konee dandhaari tamaashe
kari | Konee daroo pioon shivyaa uchchari |
Konee konaa na maane tilabhari | Lahaanthor swair zaale ||80||
Some dandhari (acting in plays) performed
his traditional rural plays. Some other individuals continued abusing
people under the influence of wine. None had a sense of awe and fear for
any respectable elders. Thus all the young and old became devoid of order.
||80|| |
Vyabicharyaanchi zaali
daati | Ganjipha khelatee paishansathee |
Muley karitee chorichapaatee | Kaadhati bhatti gharogharee ||81||
Adultery grew and spread up everywhere. To
earn more and more money easily, they began to gamble. Children started
stealing and plundering. Some individuals set up distilleries of wine in
the village. Thus such perilous industries cropped up in each and every
house. ||81|| |
Maunsa khanyaache
waadhale vyasana | chaina na pade maddya wachoon
Anek rog maansmaddyatuna | Waadhale gaavi ||82||
All developed a taste and liking for
non-vegetarian food, i.e. for meat. They could not enjoy it without wine.
many kinds of diseases spread up due to consuming liquor and meat. ||82|| |
Muely tel laawooni baal
phiraviti | Paan chawooni kothehi thunkati |
Cigarette odhooni dhoor soditi | Dhaakchi naahi konacha ||83||
Even small children also started to use
hair oil and other things. Chewing betel and tobacco, they would spit
anywhere. They started smoking bidis and cigarettes. No body had
respectful fear for any respectable elders. ||83|| |
Majoor kashtane paisa
milavitee | To hi daarupaayee udhalati |
Mulabaala upavaas padatee | hoya durgatee jeevanaachi ||84||
Toiling and laboring hard, the labourers
used to earn money but they went on squandering that hard learned money on
wine. At home their children had to suffer starvation. This was the
downfall of their life. ||84|| |
Daroo piooni maartee
streelaa | Sagalya gaaveech chal sutala |
Poora aala bhandabhandeela | Court, kacherya gajbajlyaa ||85||
Bad practices like beating wife under the
influence of wine etc. forcefully spread all over the village. Quarrels,
struggles, fighting grew in full swing. The courts and police stations got
crowded because of internal conflicts of the villagers. ||85|| |
Lole gataraat amirhi |
Konihi konaasahi maarooni deyee |
Muli baali surakhshit naahi | Aisaa prasanga odhavila ||86||
In the intoxication of overdrinking, even
the rich individuals were found rolling in dirty gutters. Without reasons,
anybody would beat any other person. Girls and women had no safety
anywhere and they were frequently molested. Thus the condition of the
village was distorted beyond control. ||86|| |
Paisa adaka nashta zaala
| Aisa gaava ' unnatis ' chadhala |
Sagalyaa gavaachaachi dhinganaa kela | darubajaanni ||87||
The sound economical condition of the
village totally broke down and funds with people and in the village were
completely squandered. The village reached to the worst condition. The
drunkards thus broke up the whole sound set up of the village. ||87|| |
|
Gavaachaa mukhand daaroo
pyaala | Mhanooni vyasan laagale bahutekala |
Maaga sarva gaavachi laagala | Gatar gange maargi ||88||
When the leader of the village became
drunkard, majority of the villagers followed him and became addict of
wine. Further, the whole village went on the gutterway under the
intoxication of wine. ||88|| |
Taisechi aahe
jugaaraache | Choriche aani vyabhichaarache |
Pahile bighadati mukhand aamuche | Maga bighade gaava saara ||89||
The same is the case in gambling,
plundering, adultery and bad habits, At first the heads, leaders and
prominent persons get spoiled and corrupted. Observing them the whole
village also gets spoiled by following them. ||89|| |
Aaj je je lokanche
bighadale | Te tari kuneache hotey pahile |
Mhanonich taise karu laagale | Lok sarva ||90||
Wherever you find such spoiled individuals
behaving in uncontrolled manner, be sure, they had previously observed
some other doing such evil and worst activities. Imitating them now, the
people in village have fallen down to such lower state. ||90|| |
Swatah pratham tyaane
aacharile | Magachi lokaanna sangitale |
Mhanoneech janlok rangale | rangee tyaachya ||91||
First the leader or headman of the village
behaved so. He then told others about it. Following him the others also
began to behave and enact evil practices and wrong deeds. ||91|| |
Sarva gaavache vartana |
Kaaryakartyaa varachi jaana |
Kaaryakarte gaavache praan | Samajo aamhi ||92||
The behaviour of the village people
entirely depends upon the behaviour of the main active workers. Therefore
we hold these workers as vital as the praanas (the life forces of the
beings) of the villages. ||92|| |
Gaavi char bhale
waagatee | Tareech gaava hoya uttamagati |
Mukhya mhanavinaare swaarth saadhitee | tari sarva gaavachi taise ||93||
If four wise men behave in good manner,
righteously and with morality, the whole village then becomes ideal, as
the villagers would follow the good manners of those wise men. If the
leaders run after their selfish gains, no doubt, the village would also
become selfish and all villagers would run after their individual gains.
||93|| |
Gaava mhanaje shuddha
aarasa | Je daakhawaal te disel sahasa |
Je karaal te karil khaasa | Gaava aamucha ||94||
The village is just like a mirror. You will
find the same reflection of the same behaviour in the village as you are
behaving. whatever we enact and the manner we act it, the same manner and
enactment will be reflected by the village people. ||94|| |
Mee je prarambhee bolalo
| Baag baghoni prasanna zaalo |
Taisaachi gharee vartoo laagalo | Aise hotey sakalaanche ||95||
In the very beginning, I had told you that
the natural tendency of the village has become likewise the man who, when
saw the beautiful garden, enjoyed the pleasure, returned home and tried to
make a beautiful garden in front of his house. ||95|| |
| THE DUTY OF THE SOCIAL
WORKER |
Mhanoni mee aapanaasi
vinavito | Yogya jo waate aadarsha to to |
Nirmaan karuni thewata yeto | Prabhaava aapulya angee ||96||
Therefore it is my humble request to you. I
want to tell you all that you can create a deep and better predominance in
your ownself by performing good deeds whichever you feel ideal and
virtueous. ||96|| |
Asthi panjara phakeer to
aaj | Bhoomi daan yadnyaacha uthavai aawaj |
Tari teech laat usalali sahaj | Gaavo gaavi ||97||
You see, a lean and skeletonlike man today
has raised his feeble social cry for the 'BHOOMIDAAN YADNYA' (Offer a
piece of land as a donation for some landless labourer). The same cry
easily and casually has become a tide and spread up in every village.
||97|| |
Aapuli zugaaruni sukh,
chaina | Kiti lok daan maagati phiroon |
Gareeb amirahi swaartha visaroon | Deti daan ulhaase ||98||
Keeping away their own pleasures and
happiness, a larger number of people are accompanying him, walking with
him barefooted to beg land as donation and a large number of the rich and
the poor also are voluntarily coming forward to offer their spare piece of
land in bhoomidaan yadnya very gladly. ||98|| |
Pudhaari je je gaavikari
| Lokahi taisechi waagati gharoghari |
Mhanoni yaachi jababdaari | Mukhandaavarati ||99||
It is the excellent example for the leader
and main workers. whatever they do in the village, the villagers will
follow it and do the same at their homes. Thus, the entire responsibility
lies on the heads, leaders and active main workers. ||99|| |
Temwhaa kaaya karaave
aapulya gaavi | Tee yojana aapan thara vaavi |
Taiseecha aapuli sarva sudhaaravi | Taapteep ||100||
Therefore the workers and the leaders
should consciously think and decide a systematic plan for the ideal
development of the village. They should maintain their behaviour according
to that plan and try to make their homes trim and neat ||100|| |
Tyaat nehami saavadh
asaave | je je karane asel barawe |
Te door drushtine shodhooni pahaave | Temwha ghyaave kaarya haati ||101||
They should be cautious, careful and
vigilant about their enactments with thoughtful consideration about the
possible results and consequences. The task according to the plan should
be then taken in hand to perform. ||101|| |
Naahitari sahaj kele |
Pari te praanavareech aale |
Saare gaavachi bighadale | hoyeel aise ||102||
If they don't care and keep cautious eye,
if they casually take some activity in hand without proper prethinking, it
is possible, they may be put to some perilous calamity and it may be
harmful to the village also. ||102|| |
Mhanoni gaavi tech suru
karaave | Jyaane naavaloukik paave |
Yerawhi shive aatahi yeoo na dyaave | Vidambankaarya ||103||
They should start such an excellent
activity which will enhance the name and glory of the village. They must
be very careful and vigilent not to allow to enter the village. any bad
habits, addicts or hobbies, which may tarnish the image of the village.
||103|| |
Kadaachit kele
ekhaadyaane | tehi sahan karoonaye konee |
Laawaavi udhaloni samanjaspane | waaeet reeti ||104||
If anybody tries to humiliate the village
or bring disgrace, he must not be spared and pardoned. with due
consideration, that evil practice or act should be rooted out. ||104|| |
Kaaran jaisee sangati
ghade | taise anubhava yeyee rokade |
Mhanoni saavadha asaave maage pudhe | Uttam guna waadhavava ||105||
The vigilance and cautiousness are a must
because we suffer directly the good or bad effects of the company we keep,
the social workers in the village should therefore be alert about growing
excellent virtues and attributes in the village. ||105|| |
Uttam khel, uttam kaarya
| uttam kalaa, uttama soundarya |
Gaavaas bhooshan jyaane hoya | Te agattyaane unchalaave ||106||
Excellent games and sports, ideal
enactments, excellent arts and their remarkable beauty should be brought
into regular practice by the villagers; so that the village can become
ideal one. With great efforts, such excellent activities should be started
which will bring adorations to the village. ||106|| |
Kothe kaahi vyasan
ghusale | Tyaas lagech pahije kami kele |
Yaa saathi gaavaache mukhand laagale | Paahijet paathi ||107||
If even the smallest bad habit or addiction
is noticed anywhere in the village, it should be immediately removed. The
headman should pursue in uprooting it from the village. ||107|| |
Jaree kaahi naaraaji
zaali | Muley baale rusoo laagalee |
Tari paahije samaj ghaatali | Vadeeldhaaryaanni ||108||
In doing so, if anybody gets hurt or the
children become displeased, the elders should properly convince them in
kind and sympathetic manner. ||108|| |
Sarvaamaaji uttam upaaya
| Te waatawaranchi badlooni jaya |
Aishya navyaa chhandachi dyaavi soya | Kaaryakartyaanni ||109||
The best way for it is that the workers
should design such an excellent hobby and liking in the village that the
spoiled and polluted atmosphere of the village will be changed totally,
Involvement and absorbing in such excellent hobbies will never allow any
evil and wicked practice to find place in the village. ||109|| |
Kaaryakarta tochi
gaavaacha | Jyaas lobhachi naahi konacha |
Aamuchaa gaavachi moksha aamucha | Maanavaa tyaane || 110 ||
He is the true social worker who has no
selfish expectations, who holds firmly that his village only is his
ultimate goal of life. ||110|| |
Mag tyaacha aadarsha
gaava paahi | Sarva gaavachi sudharoni Jayee |
Mukhandaa wareech gaava raahi | Tukadya mhane || 111||
In this way, the responsibilities lie upon
the active workers only. whole village considers him as an ideal guide.
Getting inspiration from such worker all will try to bring healthy
reformations. (so says Shrisant Tukadoji Maharaj) ||111|| |
Iti shrigraamgeeta
grantha | Guru-shastra- swaanubhava sammat |
Nivedile graamjeevan marma yeth | Sahaava adhyaya sampoorna ||112||
Thus, this sixth chapter dealing with
poignancy in the matters of interest of the village life; narrated in
shrigraamgeeta, which bears three verified experiences, is hereby
concluded. ||112|| |
|
|| Sadgurunaath Maharaj
ki Jai || |
| VOLITIONS |
| 1. The divine law is to
multiply from one into many and to unify many into one single unit. Taking
this law into consideration, I shall take some social collective work into
my hand and try to bring villagers together.
2. I shall try to make the village prosper
towards seeking the treasure of emancipation and to satisfy the God.
3. I shall try to put an end to all harmful
activities like running shankarpat (bullock-cart races). I shall try to
close the market selling cocks and hens. I shall oppose and stop the coct
fights and erotic displays (Tamasha). Mean and evil habits, gambling
consuming non-vegetarian food, drinking wine etc. To beautify my village,
I shall develop gardens. I shall set up arenas for heroic games and
exercises. For developing the agricultural cultivation, I shall feed the
bullocks with nourishing food and thus I shall try to increase the
agricultural production.
4. First of all I shall reform my own
behaviour (following which the villagers also will imitate my behaviour
without advising them as it is the human tendency to imitate without
advice what he feels to be excellent.)
5. Without the feeling of avarice for any
thing, I shall consider that my emancipation lies in true progress and
prosperity of the village and I will enact accordingly. |